Search
Φαρζάντ Καμανγκάρ

Το σχολείο «Φαρζάντ Καμανγκάρ» στο ΣυνΑθηνά

677

Σε ένα μικροσκοπικό ισόγειο χώρο με πατάρι, σε μια υποβαθμισμένη γειτονιά της Αθήνας τη Βικτώρια, υπάρχει ένα σχολείο για πρόσφυγες και μετανάστες, που ονειρεύονται κάποια μέρα να μπορούν να μεταφράζουν Ρίτσο και Ελύτη στα φαρσί.

Πρόκειται για το Σχολείο «Φαρζάντ Καμανγκάρ», στο οποίο γίνονται μαθήματα ελληνικής και Αγγλικής γλώσσας από πρόσφυγες για πρόσφυγες, μετανάστες αλλά και σε Έλληνες, που θέλουν να μάθουν φαρσί.

Το σχολείο συστεγάζεται με τη «Στέγη του Διερμηνέα» στην οδό Αλκιβιάδου 38 στη Βικτώρια. «Η Στέγη του Διερμηνέα» αποτελείται από μια ομάδα πολιτικών προσφύγων από το Ιράν, οι οποίοι προσφέρουν υπηρεσίες διερμηνείας και μετάφρασης στους πρόσφυγες.

Το σχολείο «Φαρζάντ Καμανγκάρ»

Το σχολείο «Φαρζάντ Καμανγκάρ» λειτουργεί από τον Απρίλιο του 2018 και σήμερα έχει 70 μαθητές σε 8 τμήματα και είναι αυτοχρηματοδοτούμενο.

«Το σχολείο πήρε το όνομά του από τον Φαρζάντ Καμανγκάρ  ένα σημαντικό Κούρδο δασκάλο, συγγραφέα και ακτιβιστή που βασανίστηκε και εκτελέστηκε το 2010 από την ιρανική κυβέρνηση, σε ηλικία μόλις 32 ετών γιατί ήταν δάσκαλος και ήθελε να μεταδώσει γνώση. Για αυτό εκτελέστηκε» λέει στον Αθήνα 9,84 ο υπεύθυνος του σχολείου Ριμπουάρ Κομπαντί από το Ιράν, ο οποίος ζει μόνιμα στην Ελλάδα 10 χρόνια και εργάζεται ως διερμηνέας και μεταφραστής.

«Μαθαίνουμε ελληνικά σε Ιρανούς, Ιρακινούς, Αφγανούς, Κούρδους, σε ανθρώπους που θέλουν να φτιάξουν ένα καλύτερο μέλλον από το μηδέν, έχοντας χάσει τα πάντα» τονίζει ο κ. Κομπαντί. «Το σχολείο μας είναι αυτοχρηματοδοτούμενο. Δεν είμαστε ούτε ανθρωπιστική οργάνωση ούτε χρηματοδοτούμαστε από κάπου. Οι μαθητές μας, πληρώνουν δίδακτρα, 1 ευρώ η ώρα στοιχίζει για τους πρόσφυγες. Οι Έλληνες που θέλουν να μάθουν φαρσί πληρώνουν 10 ευρώ το μάθημα. Έχουμε, όμως, φίλους Έλληνες, που έχουν γίνει μέλη της ομάδας μας και συνεργαζόμαστε Αυτοί έχουν κερδίσει την υποτροφία τους . Αυτό που μας ενδιαφέρει είναι να γνωρίσουν τον Περσικό πολιτισμό και να τον αγαπήσουν».

«Ξεκινήσαμε με στόχο να βοηθήσουμε τη «Στέγη του Διερμηνέα» διηγείται ο κ. Καμπανί «Σκεφτόμασταν ένα τμήμα με 7-8 άτομα που ήθελαν να γίνουν διερμηνείς Δεν περιμέναμε ότι θα είχαμε τόσο κόσμο να ενδιαφέρεται. Το σχολείο δημιουργήθηκε τον Απρίλιο του 2018 και φιλοξενείται στη «Στέγη του Διερμηνέα». Σήμερα έχουμε 70 μαθητές. Ο χώρος δεν είναι ο κατάλληλος για σχολείο αλλά τι να κάνουμε; Ζοριζόμαστε οικονομικά όμως το παλεύουμε. Το σχολείο μας κάθε μέρα βελτιώνεται, γίνεται καλύτερο. Όνειρό μας είναι να έχουμε ανθρώπους σε 2 ή 3 χρόνια που θα διαβάζουν λογοτεχνία και θα μπορούν να την μεταφράζουν».

Τα Σάββατα είναι αφιερωμένα στα παιδιά

Παράλληλα λειτουργούν ειδικά τμήματα δημιουργικής απασχόλησης για τα ελληνόπουλα και προσφυγόπουλα ( από 6 έως 14 χρονών).

«Η υπεύθυνη του τμήματος, που λειτουργεί μόνο ένα μήνα, είναι η Σάρα Καλεετακί» σημειώνει ο κ. Κομπανί. «Τα Σάββατα είναι αφιερωμένα στα παιδιά που χρειάζονται ενισχυτική διδασκαλία και κάποιες ώρες δημιουργικής απασχόλησης. Είμαστε πολύ χαρούμενοι, αυτές τις μέρες γιατί η Σάρα κέρδισε το πρώτο βραβείο σε διαγωνισμό της UNISEF με ένα έργο ζωγραφικής. Δεχόμαστε και ελληνόπουλα ωστόσο ακόμα δεν έχει έρθει κάποιο παιδί. Θα ήταν πολύ εποικοδομητική μια τέτοια αλληλεπίδραση».

Το σχολείο «Φαρζάντ Καμανγκάρ» στο ΣυνΑθηνά του δήμου Αθηναίων

«Ξεκινάμε τώρα μια συνεργασία με την πολύ όμορφη ομάδα του ΣυνΑθηνά», μου εξηγεί ο Ριμπουάρ Κομπαντί, «με μαθήματα, με το δίκτυο των διερμηνέων μας κ.α .Έχουμε πολλά όνειρα. Στις συναντήσεις που κάναμε με την ομάδα του ΣυνΑθηνά διαπίστωσα ότι έχουν στόχο, έχουν πρόγραμμα, ξέρουν τι να κάνουν. Ασχολούμαι τόσα χρόνια με το προσφυγικό, βλέπω αποτυχημένα σχέδια, αποτυχημένες προσπάθειες άλλων οργανώσεων. Ευτυχώς με τους ανθρώπους του ΣυνΑθηνά είδα ότι «μπαίνουν στο πεδίο». Δεν κάθονται σε ένα γραφείο να αποφασίζουν για τους άλλους. Πάνε στις πλατείες, ήρθαν σε μας στο σχολείο. Πιστεύω πως θα είναι μια επιτυχημένη συνεργασία και για εμάς και για τους προσφυγες».

Έδεσαν τα χέρια σου
σου σπάσανε τα μούτρα
και έτσι απλά :
Τελείωσες
Μην μου ζητάς
να γράψω τραγωδία
στη μνήμη σου.
Να πλύνω τις λέξεις
όπως έπλεναν το αίμα απ τα χείλη σου
Και η αιμορραγία
…δεν……
……σταματούσε…..
Δεν θα σε λέω μάρτυρα
θύμα του σκοταδιού είσαι
Εσύ όχι αυτό το ποίημα
Εσύ είσαι το θύμα
Είναι τα μικρά σου μάτια

Που έχουν φοβηθεί στο σκοτάδι
Στη μοναξιά
Έχουν κλάψει
Έχουν ομολογήσει.
Δεν θέλω να σε λέω άγγελο
με τα αόρατα φτερά
Και εσύ
Δεν είχες και φιλότιμο
και γελούσες άφοβα
Καμία φορά
έλεγες και ψέματα
Δεν ήσουν άγγελος
Αυτός που σου έκαψε τη ψυχή
θα πάει στον παράδεισο
Θα κοιμηθεί με τις γλυκές παρθένες
Και θα αναστηθεί με τους σπουδαίους
Εσύ δεν ήσουν σπουδαίος
Ήσουν παιδί της φτωχής γειτονιάς
δεν είναι ποίηση αυτό που διαβάζεις
Είναι το αίμα σου
που δεν σταματά
να αιμορραγεί από τα χείλη.

Ελιάς Αλαβί. Αφγανός ποιητής και ζωγράφος 
Μετάφραση : μεταφραστικό εργαστήρι της «Στέγης του Διερμηνέα».

Καλλιόπη Ασλανίδου

Print Friendly, PDF & Email



Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *